В каждом заверенном переводе личных документов на немецкий ФИО
должны быть приведены в написании по загранпаспорту и по ИЗО9 (см.
Несоответствие ФИО в документах).
Плюс к сказанному Rooney, толковый присяжный переводчик пишет такие отчества как Юрьевич, посмотрев сначала, как имя отца написано. Написано Iurii, пишем Iurievich, Yuri - Yurievich и т.д. Есть еще несколько сложных в этом отношении имен, в основном, оканчивающихся на -й: Сергей, Андрей, Валерий, Евгений ... Приводить отчество ребенка в написании, отличном от написания имени отца = создавать людям ненужные проблемы.
По сути вопроса, стоит ли, могу ответить только из профессионального опыта: во всех проходивших через мои руки свидетельствах о рождении детей граждан России и Казахстана (других не попадалось), родившихся в ФРГ, было указано и отчество ребенка. О соображениях родителей, так желающих, сказать, конечно, ничего не могу.