Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Немецкий язык (опыт, история изучения)

yozhik

Участник
Сообщения
3 120
Да мы-то не боимся. Это они боятся такого всепоглощающего мозга и не хотят туда залетать ?
А если выпить пару литров "Paulaner"?
Может пропускная способность увеличиться и залетят-таки? :)
 
  • 😂
Реакции: 1 users

Kittiket

Участник
Сообщения
14 124
Да не вроде.
Нормальная тётка. Дважды доктор наук из Санкт-Питербургского универа. И цитировала она ученых ЕС, которые на слуху да с их выводами вполне обоснованными физически и физиологически. А там бог его знает, лично я не докапывалась конкретно, но лекции конечно адаптированы под публику. Мало цифирок. Много слов...
Да тетка вроде нормальная. Цитата только сомнительная. Матрицу напомнило ?
 

dorotynsky

Команда проекта
Сообщения
3 503
А если выпить пару литров "Paulaner"?
Может пропускная способность увеличиться и залетят-таки? :)
У меня в таком случае вылетать будут с лёгкостью. Не всегда в тему, но очень легко :)
 
  • 😂
  • 👍
Реакции: 4 users

yozhik

Участник
Сообщения
3 120
Doch здесь не подходит. Так как я не отрицала отрицание собеседника и не имела в виду слово "но, однако".
Здесь больше бы подошло немецкое выражение сомнения и неоднозначности: jein и да и нет, ну может быть.

Короче говоря, если немец предложит руку и сердце в форме: Ты не станешь моей женой?
Если ты ответишь: Doch! То всё, баста карапузики, придется идти под венец с немцем.
А вот если ты ответишь уклончиво: jein. То у тебя ещё будет время и пространство для маневра. :)
 
Последнее редактирование:
  • 👍
Реакции: 1 users

Kittiket

Участник
Сообщения
14 124
Doch здесь не подходит. Так как я не отрицала отрицание собеседника и не имела в виду слово "но, однако".
Здесь больше бы подошло немецкое выражение сомнения и неоднозначности: jein и да и нет, ну может быть.

Короче говоря, если немец предложит руку и сердце в форме: Ты не станешь моей женой?
Если ты ответишь: Doch! То всё, баста карапузики, придется идти под венец с немцем.
А вот если ты ответишь уклончиво: jein. То у тебя ещё будет время и пространство для маневра. :)
На самом деле я не переводила, я привела пример слова которое не так просто взять и однозначно перевести на русский. И при этом настолько общеупотребительно, что уже в лексике моего недо-А1. Потому что в целом я согласна что квасной патриотизм на тему богатства и непереводимости некоторых русских выражений - от незнания других языков. Непереводимые выражения есть в каждом языке.
 
  • 👍
Реакции: 3 users

Serega Freeman

Новичок
Сообщения
71
Вопрос к зантокам: sich einleben - адаптироваться? Duden -> sich an eine neue Umgebung gewöhnen
Umgebung - это же не только Окресность, но и окружение? Получается с работой например можно использовать?

Если речь идёт о работe и привыканию к новому месту:
Bis zum Ende des Monats haben Sie sich sicher eingelebt. Здесь акцент, что вы адаптируетесь к нюансам в работе?
Bis zum Ende des Monats haben Sie sich sicher eingearbeitet. А если так, то акцент, что втянетесь в работу?
 

bullet

Участник
Сообщения
6 787
Вопрос к зантокам: sich einleben - адаптироваться? Duden -> sich an eine neue Umgebung gewöhnen
Umgebung - это же не только Окресность, но и окружение? Получается с работой например можно использовать?

Если речь идёт о работe и привыканию к новому месту:
Bis zum Ende des Monats haben Sie sich sicher eingelebt. Здесь акцент, что вы адаптируетесь к нюансам в работе?
Bis zum Ende des Monats haben Sie sich sicher eingearbeitet. А если так, то акцент, что втянетесь в работу?

eingelebt - больше адаптироваться не к нюансам в работе, а в целом адаптироваться, к коллективу, рабочему месту. Тоже подходящий перевод - обживаться
einarbeiten - вот это уже конкретно про работу, про обязанности
 
  • 👍
Реакции: 8 users

Serega Freeman

Новичок
Сообщения
71
Ещё вопрос про Versandverzögerung - это задержка отправки?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
18 573
в переводе гуглу недоверяю duden/lingvolife:(

гугл хорошо переводит предложения: я ленюсь и загоняю предложения для перевода,а потом точечно корректирую в связи со спецификой нашего функционала. Даю немцам на проверку и почти всегда одобряют,иногда синонимы дают.
 
  • 👍
Реакции: 6 users

Aleks

Участник
Сообщения
1 702
Второй раз за неделю и впервые за 8 лет в Германии сталкиваюсь с понятием 08/15. Для желающих уметь в местный сленг - обозначает в плохом смысле «ничего особенного», «средненько». По идее наиболее близкий перевод - «банальщина». Подробности на языке оригинала в вики 08/15 (Redewendung) – Wikipedia
 
  • 👍
  • 😲
Реакции: 6 users

Boris

Участник
Сообщения
20 420
сталкиваюсь с понятием 08/15
Я читал про это давно. Не помню точно где, кажется где-то в интернете статья попалась про подобные вещи.
Там еще прикольно было про (точно не вспомню) тропу в лесу ведущую в тупик. Блин, старость не радость, не вспомню сейчас как звучит. (n)
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Верх