Ну ок, давайте все теперь меня растерзаем за то, что у меня это мое мнение есть.
Перевод и адаптация - совершенно разные вещи. Хотя, не спорю, лучше читать в оригинале, но, к сожалению, это неосуществимо, сколько б языков ни знал. Но хороший перевод ничуть не упрощает ни грамматику, ни лексику.
Я не стану читать Пушкина в переводе на английский, скажем, Набокова, потому что знаю русский, но перевод, на мой взгляд, чудесный. И, например, тот же Ремарк, и, скажем, Голсуорси на русский переведены замечательно. Как и многие другие книги с множества языков. Но это же ни разу не адаптированный русский язык - это хороший богатый литературный русский.