Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Продукты и еда, которые мы начали покупать и готовить только в Германии

Yelena

Участник
Сообщения
5 050
Или это из разряда «калидор и каклета»?

Нет, это из разряда «как молоды мы были» ) Док вот тоже к тем временам поближе ))
В городе моего детства (миллионнике, между прочим :) ), равно как и в других местах Украины, где мне случалось бывать в детстве-юности, слова «скалка»... хотела сказать «не знали» - но, может, и знали... не уверена ))
Тогда же, кстати, обнаружила, что в России говорят иначе )

Какое слово употребляют мои дети, точно не скажу... полагаю, что для обозначения этого предмета - никакое: за ненадобностью ;) но то, что они, как и Вы, «качалка» знают только в сочетании с «кресло» или как синоним к «тренажерный зал» - это точно :D
Я вот так и «зависла» между этими 2-мя словами, поэтому говорю обычно что-то вроде «где моя штука для теста»? :p
 
  • 😂
Реакции: 5 users

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 830
А можно подробнее украинцу об этом украинизме? :)
Отчего же? Кресло-качалка. :)
Или это из разряда «калидор и каклета»?
Денис, Вы бы в словарь заглянули. Специально даю ссылку на словарь из домена ru. Перевод скалка с русского на украинский
Скалка в украинском обычном означает занозу, хотя чаще используется "скабка". В техническом, да, скалка переводится как скалка. А для раскатывания теста это будет качалка.
 
  • 👍
  • 😍
  • 😲
Реакции: 2 users

Yelena

Участник
Сообщения
5 050
Денис, Вы бы в словарь заглянули. Специально даю ссылку на словарь из домена ru. Перевод скалка с русского на украинский
Скалка в украинском обычном означает занозу, хотя чаще используется "скабка". В техническом, да, скалка переводится как скалка. А для раскатывания теста это будет качалка.

Я ж говорю: не настоящий царь-то ;)
 
  • 😂
Реакции: 3 users

Amarin

Осваивается
Сообщения
502
? В Мюнхене есть. В сетевых био супермаркетах Basic и в небольших фруктово-овощных лавках.
оо, надо поискать, а то я на днях тушила картофан с мясом и жалела что репы нет.
Из принципиально нового здесь - мы с мужем обнаружили в гипере перчики хабанеро, теперь извращаемся с ними по очереди. Чили кон-карне с ними бесподобен, вкус гораздо интереснее чем с тайскими чили к примеру. А муж с ними фигачит воки. И весной спаржа, обожаю.
 

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
15 895
Денис, Вы бы в словарь заглянули. Специально даю ссылку на словарь из домена ru. Перевод скалка с русского на украинский
Скалка в украинском обычном означает занозу, хотя чаще используется "скабка". В техническом, да, скалка переводится как скалка. А для раскатывания теста это будет качалка.
значит слово не настоящее раз за 35 лет на родине не засело в голове :) это для меня все из оперы "колежанка,геликоптер и ко"
 

Kutlin Denis

Участник
Сообщения
11 366
геликоптер то вам чем не угодил? :)
 
  • 😂
  • 👍
Реакции: 1 users

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 830
значит слово не настоящее раз за 35 лет на родине не засело в голове :) это для меня все из оперы "колежанка,геликоптер и ко"
Подозреваю, что у Вас в семье либо не употребляли это слово, либо Вы на кухню только есть ходили:)
Насчет геликоптера - да, в быту не используется, но в литературе очень даже.
 

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
15 895
Подозреваю, что у Вас в семье либо не употребляли это слово, либо Вы на кухню только есть ходили:)
Насчет геликоптера - да, в быту не используется, но в литературе очень даже.
что есть, то есть :) в семье на русском общение,а по ТВ шоу типа укр. Смак не смотрел
 

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 830
тем же,чем и Гельсинки, но лучше чем гвынтокрыл. Не мое это ))
То есть, название вертолет не смущает? :) Как и немецкий его вариант или польский. А французский? Да все, кому не лень придумали свои названия.
 
  • 😂
Реакции: 1 user

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
15 895
То есть, название вертолет не смущает? :) Как и немецкий его вариант или польский. А французский? Да все, кому не лень придумали свои названия.
разница в том,когда слово вошло в твою жизнь. Никто не задумывается почему шкаф - это шкаф,а чашка - чашка. А вот если тебе завтра скажут,что чашка теперь называется, например, кубек,то мозг скажет "что за нах".
 

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 830
разница в том,когда слово вошло в твою жизнь. Никто не задумывается почему шкаф - это шкаф,а чашка - чашка. А вот если тебе завтра скажут,что чашка теперь называется, например, кубек,то мозг скажет "что за нах".
Правда. Только ещё одна правда в том, что я, например, читал украинские книги, а не смотрел кулинарные шоу и литературный язык меня не удивляет. Если бы нашего младшего спросили, что такое гелікоптер, он бы не стал рассказывать, что это не из украинского. Насчёт качалки не уверен, мы ею не пользуемся:)
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Nikka

Осваивается
Сообщения
3 598
Не знаю, принято ли здесь поднимать старые топики , но тема очень интересная. Почитала с удовольствием.
Свой вклад:
В Германии открыла для себя нежирное мясо: баранина на косточке (мариную и грилю), говяжьи стейки (жарю), оленина (делаю рагу или большим куском запекаю в рукаве). А также гуся (пеку на рождество). Из блюд с замысловатыми рецептами- спагетти бологнезе и мусака! Оказывается, если их самому готовить с нуля, с травами и сырами, это невероятно вкусно.
О супе пюре из пастернака с морковкой, имбирем, миндальным орехом и сухариками из черного хлеба отдельный разговор- я не знала в России о существовании овоща Пастернак. Думала, это только писатель такой.
По немецки „Pastinake“- это такие белые морковки. Выяснилось, что сортов моркови здесь столько, сколько у чукчей оттенков снега)))

70603121-ED49-4A04-9074-2F06703B9496.jpeg
 
  • 👍
Реакции: 3 users

Nikka

Осваивается
Сообщения
3 598
Еще одно время я здесь фанатела по новому для меня продукту- луку порею. Все русские пироги, где « с зеленым луком» на порей заменяла- у него более густой и сладкий вкус. Потом, видимо, (переела) привыкла. Теперь редко его беру.
И еще фенхель и сельдерей вошли в мою жизнь только в Германии.
Из 1 фенхеля и 1 апельсина получается салат. Режем тооонкнькими дольками, поливаем оливковым маслом- вкуснятина.
А сельдерей идет в суп и в соус бологнезе.
 
  • 😲
Реакции: 1 user

Nikka

Осваивается
Сообщения
3 598
Правда, все эти «открытия» возможно, связаны с тем, что в России я сначала не имела денег это покупать, а потом времени, так как занималась карьерой ))) возможно я бы и в России все это в супермаркетах нашла и применила. Но, я здесь, поэтому открытия для меня местные :)
 
  • 👍
Реакции: 6 users
Верх